笔趣阁 > 其他小说 > 四书五经合集 > 第 153 章
    。

    有狐绥绥,

    在彼淇厉③。

    心之忧矣,

    之子无带。

    有狐绥绥,

    在彼淇侧。

    心之忧矣,

    之子无服。

    【注释】

    ①狐:在这里比喻男子。绥绥:独自慢走求偶的样子。②淇:河名, 梁:桥梁。 ③厉:水边浅滩。

    【译文】

    狐狸独自慢慢走,

    走在淇水桥上头。

    我的心中多伤悲,

    他连裤子都没有。

    狐狸独自慢慢走,

    走在淇水浅滩头。

    我的心中多伤悲,

    他连衣带也没有。

    狐狸独自慢慢走,

    走在淇水岸上头。

    我的心中多伤悲,

    他连衣服都没有。

    【读解】

    我们通过一位怀春女子的主观镜头,看见一只衣不蔽体的孤 独狐狸在踽踽行走。她虽然没有画出狐狸的形貌,足以让我们想 到那是一只虽然贫穷、却无比悼悍魅力逼人的狐。她虽然没有说 出内心的情感,却足以让我们想到她那双深情的眼睛情意绵绵秋 波dàng漾。

    是的,魁力从来不会因外在的东西而失去光彩。灵魂高贵出 众的人,完全可能因为种种不幸而落入窘困的境地,但窘困的境 地掩不住他高贵灵魂的光芒。

    写到这里,我们不得不再一次叹服《诗经》编选者的眼光和 境界,让我们疑心他(或他们)如诗中那位深情的怀春女子,能 从最不引人注意的东西中,发掘出最能震撼人心、最具有穿透力 的魅力来。我们也不能不再一次感叹,是金子总要发光,尽管它 可能被埋没,却绝不会因此而减少自身的光辉。

    这肯定不是一个见仁见智的问题,也肯定不是一个情人眼里 出西施的问题。

    ------------------

    木 瓜

    投桃报李总有情

    【原文】

    投我以木瓜①,

    报之以琼琚②。

    匪报也,

    永以为好也。

    投我以木桃,

    报之以琼瑶③。

    匪报也,

    永以为好也。

    投我以木李,

    报之以琼玖④。

    匪报也,

    永以为好也。

    【注释】

    ①投:投送。②琼:美玉。琚(ju)佩玉。③瑶:美玉。 ④玖(jiu):浅黑色的玉。

    【译文】

    你用木瓜送给我,

    我用美玉回报你。

    美玉不单是回报,

    也是为求永相好。

    你用木桃送给我,

    我用琼瑶作回报。

    琼瑶不单是回报,

    也是为求永相好。

    你用木李送给我,

    我用琼玖作回报。

    琼玖不单是匈报,

    也是为求永相好。

    【读解】

    “投桃报李”这个成语,应当与这诗的立意有关(该成语也出自《诗.大雅》中的《抑》),只不过是作为报答的东西更贵重,情意更深厚。本诗在这里说的是男女两情相悦。

    来而不往非礼也。这是我们这个礼仪之邦的习惯和规矩。一般jiāo往中是如此。男女jiāo往中更是如此。男女jiāo往中的“投桃报李”,已不止是一般的礼节,而是一种礼仪。礼物本身的价值已不重要,象征意义更加突出,以示两心相许,两情相悦。

    西方人是否还有这种传统不清楚,但我们从美国作家欧.亨利的小说《麦琪的礼物》中读到过类似“投桃报李”的故事,只是其中充满着悲剧色彩。

    如今我们似乎已不太看重仪式了。其实,仪式在我们的生活中有着非常特殊的作用,不可或缺,正如我们不能缺少阳光和空气一样。仪式绝不是一种空洞的形式,总与特定的意义相联系。男女jiāo往可以减去不必要的形式,却不可不有“投桃报李”的仪式。。

    ------------------

    黍 离

    不可言说的忧郁

    【原文】

    彼黍离离①, 彼稷之苗②。

    行迈靡靡③, 中心摇摇④。

    知我者谓我心优,

    不知我者谓我何求。

    悠悠苍天, 此何人哉!

    彼黍离离, 彼稷之穗。

    行迈靡靡, 中心如醉。

    知我者谓我心忧,

    不知我者谓我何求。

    悠悠苍天, 此何人哉!

    彼黍离离, 彼稷之实。

    行迈靡靡, 中心如噎⑤。

    知我者谓我心忧,

    不知我者谓我何求。

    悠悠苍天, 此何人哉!

    【注释】

    ①黍:谷物名。离离:成排成行的样子。②稷,谷物名。③行迈:前行。靡靡:步行缓慢的样子。④中心:心中,摇摇:心中不安的样子。 ⑤噎(ye):忧闷已极而气塞,无法喘息。

    【译文】

    地里黍禾长成排, 稷苗长得绿如绣。

    前行步子多迟缓, 心中忧郁神恍惚。

    理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。

    苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

    地里黍禾长成排, 稷谷扬花正吐穗。

    前行步子多迟缓, 心中迷乱如酒醉。

    理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。

    苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

    地里黍禾长成排, 稷谷已经结了籽。

    前行步子多迟缓, 心中郁闷气埂咽。

    理解我的说我忧, 不理解的说我有所求。

    苍天高高在头上, 是谁造成这景象?

    【读解】

    请相信这不是杞人忧天。

    这是一首流浪者之歌。他一边漫游,一边唱出心中的忧郁。何 以忧郁我们不得而知,但肯定不是为油盐柴米一类的生活琐事 而忧。

    这是不是说得有点玄?不玄。我们心中的悲哀经常是说不出 理由的,忧郁也无法进行理xìng的分析。它本身就是一种生活状态: 莫名的烦恼,莫名的忧伤,莫名的悲哀,莫名的绝望。

    当然,它完全可能像一根导火索,被某一具体事物所点燃,比 如一个眼神,一个动作,一句话,一个场景,一个物体。但诱因 不等于忧郁和悲哀本身。更何况一个流浪漂泊者,神经随时都 处于高度敏感的状备,最容易触景生情,睹物伤感,他没有明确 的目的,似乎又在寻找什么;他没有归宿感,却又在冥冥之中受 着什么指引。

    其实,这就是人。他不仅在物质的世界中实实在在地活着,他 还想要追问为什么要活着,他还要关心同物质生活并没有直接联 系的东西,比如太阳月亮为什么会发光,星星为什么会闪亮,天 空为什么会下雨打雷闪电,为什么有人生来就是王子,有人生来 就是穷光蛋。大地大海有没有尽头。一想到这些物质解答不了的 问题时,就会让人悲哀感叹。

    真正深刻的悲哀和忧郁,总是同上面一类的问题相联系的,并且是 无法解决和永恒的。吃不饱的悲哀,穿不暖的悲哀,失去亲 人的悲哀,在外服苦役的悲哀,都是有限的,短暂的,可以克服 的,并且也是表层的。平氏百姓生活中的苦恼,仁人志士的慷慨 激昂,商人亏本的痛苦,政治家仕途受搓,也可以归入有限的、短 暂的、可克服的、表层的悲哀。

    少女比守财奴崇高伟大的地方,就在于她会为失去爱情而在 内心中哭泣,这与守财奴为金饯而哭泣不可同

    ------------------

    君子阳阳

    夫妻自娱乐陶陶

    【原文】

    君子阳阳①,

    左执簧②。

    右招我由房③,

    其乐只且④。

    君子陶陶⑤,

    主执纛⑥。

    右招我由敖⑦。

    其乐只且。

    【注释】

    ①阳阳:得意的样子。②簧:古时的一种吹奏乐器③由:同 “游”房:同“放”。由房,游乐 ④只、且:语气助词,没有实义。 ⑤陶陶:快乐的样子。⑥纛:(dao)羽毛做成的舞具。⑦敖:同 “邀”。由敖:游遨。

    【译文】

    夫君得意喜洋洋,

    左手拿簧高声唱。

    右手招我去游乐,

    尽情欢爱真快乐。

    夫君快乐乐陶陶,

    左手拿羽把舞跳。

    右手招我去游玩,

    尽情欢爱真快乐。

    【读解】

    大约我们所知道的封建时代夫妻恩爱,歌舞自娱的情形并不 多,多的是征夫愁弃fù怨。清代沈复的《浮生六记》写夫妻恩爱 感人至深,这样的作品即使不是独一无二,也属△毛磷角。

    何以会这样?当然同那时代的婚姻制度有关。贫穷夫妻相濡 以沫、同甘共苦尚可理解,因为大家同命运、共呼吸,风雨同舟, 像拴在一根绳子上的蚂蚱,相互支撑著。而在沉重的生活压力之 中能歌舞自娱,非常人所能达到。这样做,至少 要这样一些前 提:两个人情深意笃,有较高的修养和情趣,以及人们时常未能 注意到的闲暇。

    日出而作,日落而息的夫妻,大字不识的衣夫,恐怕难以歌舞自娱,由此可以推断, 诗的主人公大概应是殷实人家,或是 已经衰落了的世家子弟。这也容易让人想到,闲暇是人们自娱自 乐、吟诗作画、游山玩水的重要前提。整日为生计而忙碌的人,不 会有此雅兴。

    ------------------

    葛 蕉

    寄人篱下的哀歌

    【原文】

    绵绵葛蕉①, 在河之浒②。

    终远兄弟, 渭他人父。

    谓他人父, 亦奠我顾③。

    绵绵葛蕉, 在河之俟④。

    终远兄弟, 谓他人母。

    渭他人母, 亦莫我有。

    绵绵葛蕉, 在河之莼⑤。

    终远兄弟, 谓他人昆⑥。

    谓他人昆, 亦莫我闻⑦。

    【注释】

    ①绵绵:延长不断的样子。②浒:水边。③顾:亲近,亲爱。 ④俟(si):水边。 ⑤莼(chun):河岸缺口处。⑥昆:兄,哥哥。 ⑦闻:问,问候。

    【译文】

    延绵不断葛蕉藤, 长在河水涯边上。

    远离我的兄弟们, 称呼他人为父亲。

    虽然称他为父亲, 他却不把我亲近。

    延绵不断葛蕉藤。 长在河水岸边上。

    远离我的兄弟们, 称呼他人为母亲。

    虽然称她为母亲, 她却不当我存在。

    延绵不断葛蕉藤, 长在河水岸边上。

    远离我的兄弟们, 称呼他人为哥哥。

    虽然称他为哥哥, 他却不闻不问我。

    【读解】

    常言道,在人屋檐下,哪能不低头。寄人篱下,是一种屈辱的生存状态,大概除了哈巴狗一色人等,是没有人愿过这种生活 的,虽然我们不知道主人公何以要寄人篱下,但多半是迫不得已 而为之。

    寄人篱下不仅意味着没人关心和疼爱,同时也意味着身不由己,不能自主。 从这个意义上说这种生活状态连浪迹天涯的漂泊生涯都不如,毕竟流浪者可以自己决定击哪里不去哪里,干什么和不于什么,这是一种自由,虽然很有限,但是有。所以,寄人篱下者首先是为失去了生活自主权而哀歇。

    寄人篱下得不到情感和心灵上的抚慰,受到伤害之后,只有独自向隅而泣,强把泪水往肚里咽,像一根在水中漂流的草,无所依傍,即使可以叫别人爹妈,却总不如血缘关系那么亲近和牢固。

    因此,金窝银窝不如自己的草窝。幸福感和不幸感不完全由物质生活条件决定的,还要取决于心理上的安宁踏实和情感的寄托归宿。这比物质条件更重要。

    ------------------

    采 葛

    热恋总觉时日短

    【原文】

    彼采葛兮,

    一日不见,

    如三月兮。

    彼采萧兮①,

    一日不见,

    如三秋兮②。

    彼采艾兮,

    一日不见,

    加三岁兮。

    【注释】

    ①萧:芦荻,用火烧有香气,古时用来祭祀。②三秋:这里指三季。

    【译文】

    心上人啊去采葛。

    一天不见她的影,

    灯像隔了三月久。

    心上人啊采芦荻,

    一天不见她的影。

    好僳隔了三秋久。

    心上人啊采香艾,

    一天不见她的影,

    好像隔了三年久。

    【读解】

    热恋中的情人,总觉得时间太快,相聚短暂;也觉得时间太 慢,分高大久。处于这种状态之中,除了热乎乎的情感体验之外, 脑子里是容不下其它东西的,也不可能有其它东西。

    这是一种完全主观的内心状态。客观真实在情人心中转变成 了主观真实;主观真实掩盖了生活的实际状态。客观真实完全可 能被夸大凸现,或者彼缩小忽略。

    “以我现物,物皆著我之色彩”,这样一种心境是艺术化的心 境,也是在热恋时的心境,因此才会有“情人眼里出西施、即使 实际上是丑八怪,在情人眼中也会变成天使。

    这不是变态了么?是的,是变态。主观心境,把客观真实主观 化就是一种心理变态。对恋爱来说,变态是正常的,理xìng得一 切都有条不紊滴水不漏,反倒是不正常的。艺术也是如此。所以, 恋爱心理实际上是一种艺术化的心理。

    ------------------

    大 车

    用生命作爱的抵押

    【原文】

    大车槛槛①,

    毳衣如炎②。

    岂不尔思,

    畏子不敢。

    大车窀窀③,

    毳衣如满④。

    岂不尔思,

    畏子不奔。

    瓠则异室⑤,

    死则同穴。

    谓予不信,

    有如敫日⑥。

    【注释】

    ①槛槛(kan):车辆行驶的声音。②毳(cui)衣:毛织的衣服。炎(tan):初生的芦荻。 ③窀窀(tun):车行迟缓的声音。 ④满 comn):红色的玉。 ⑤瓠:(gu)活着。 ⑥敫(jiao):同“皎”,意思 是明亮。

    【译文】

    大车上路声坎坎。

    绣衣色绿如荻苗。

    难道我不思念你,

    怕你不敢和我好。

    大车上路声迟缓,

    笔趣阁读书免费小说阅读_www.biqugedu.com