笔趣阁 > 都市小说 > 回忆频频扰 > 作品前言 33、《日暮阴晴天》
    倏尓天阴,白雨翻翻行,倏尓天晴,翦翦清风冷。

    昤昤日暮,秋叶簌簌,飞戢戢旧番蜻蜓影,闹衰林噪噪新蝉鸣。

    触景,偏怪昨时稚情,流年老去,凄苦、酸楚。

    岁月趱人老,相守兀自厌倦,相别怃然慨憾。

    何爱何恨,人间何爱何恨?人间正爱正恨。

    ——《日暮阴晴天》

    备注:1、倏尓:同“倏尔”,极快的,忽然。2、翻翻:1飞翔貌2飘动貌3马疾驰,此处指飘动貌。3、翦翦:有狭隘、浅薄、犹簇簇、丛集貌,或形容风轻微而带寒意,此处指风寒意。4、昤昤:光影貌,天将晚貌。5、簌簌秋叶飘落貌。6、戢戢:1密集貌2顺从貌3象声词,形容细小之声4鱼张口貌,此处指密集貌。7、噪噪:喧闹貌。8、新蝉:秋初之蝉,指蒙古寒蝉。9、稚情:不成熟的感情,指青春爱恋。10、趱人:使人,令人,让人。11、兀自:毫无征兆的样子。12、怃然:惆怅失意貌。

    翻译:天气忽然转阴,下起飘动翻腾的雨水;天气忽然转晴,吹拂着阵阵冷风。秋叶的聒噪声,也同样聚集着才相爱的呢,又因为什么才怨恨的呢,这人间该如何爱恨呢?(可悲的是)有的人离开后立刻开始新的感情,而有的人却(像我一般的)正在责怪懊恼。笔趣阁读书免费小说阅读_www.biqugedu.com