笔趣阁 > 穿越小说 > 蒙古帝国史 > 第 23 章
    惊疑。如此则我马已饱,然后追彼哨望所,直抵大营,击其不整, 必可获胜。”④[4]成吉思汗听从这个提议。“夜间看见无数的火在所有高地上燃烧,乃蛮的哨望人等说:蒙古人燃的火像繁星一样多呵!”《秘史》告诉我们,塔阳驻营在杭爱里面的合池几河岸。①塔阳听到他的哨望人等的报告后很为震惊,遣人对他的儿子古出鲁克②说:“达达(蒙古人)们马瘦,烧的火如星般多,其人必众。人们说达达们刚硬,眼上刺他不转晴,腮上刺他不躲避,今若与他们连兵,后必难解。见说达达的马瘦,咱教百姓起了,越过金山(阿尔泰山),整搠军马,诱引着他们。比至金山,他们的瘦马乏了, 我肥马正好,然后复回和他们厮杀,可以获胜。”③[5]

    这一种意见无疑是稳健的,但是没有人听他。他的亲子即将来继承王位的人古出鲁克王子,认为这是一种婆婆妈妈的怯懦行为而嘲骂说:“塔阳和老fù一样害怕!蒙古人多,从何处来呢?他们的一部分人跟随札木合,不是已经在我们这里么?我父亲从来没有骑马到过比孕fù更衣所到的更远的地方,或比牛到它吃草处更远的地方呵!”[6]被这番话刺痛的塔阳回答他的儿子说:“有力有勇的古出鲁克,厮杀时休将这等勇气来弱了!”④乃蛮的主要将领之一豁里速别赤也来嘲骂他的主人说:“你的父亲亦难赤必勒格汗战时从来不使敌人看见他的背或马的后臀。而你,却害怕了……,不如叫古儿别速夫人来统丰我们,因为fù人比你还有胆量!”[7]

    “他说毕,拍着他的弓箭筒出去了。”①

    塔阳不得不让步说:“人类的生存,是为了灾难。照你们的意思做去。和敌人厮杀!”《秘史》说从杭爱的合池儿河出发,他顺着塔米儿河流域下趋直到鄂尔浑河上游,经由纳忽山的东麓。[8]

    ③ 《拉施特书》,Ⅱ,第3 页,和《元史》,前引,第25 页。

    ④ 这一段引语,对照《秘史》原文引入。(?)符号是格鲁塞原大所有。译者

    ① 《秘史》,第194 节。参阅别列津,Ⅱ,注,第158 页。合池儿在蒙古语中意义为“牝骡”(参阅伯希和,《通报》,193O 年,53,注1)。这条合池几何,牝骡河,在我们任何地日上没有记载。《萨囊彻辰书》(第87 页)以为成吉思汗和“乃蛮太阳汗”jiāo战地点是在Sakiroun 何附近。《长春zhēn rén西游记》告诉我们,当1221 年,这位道人经过一个旧战场,就是成吉思汗击败乃蛮兵马的地方。他说到这个地方时候, 是在他横渡阿尔泰山(金山)之际,他抵达南边斜坡,一条河的附近,这个地方草木很盛,灌溉很好,伯勒什奈德以为这是指布尔罕河流域,乌泷古的上游支流。但是这个战场应该是在北面许多。参阅韦刊译《西游记》,第78 页。

    ② 《秘史》,第194 节,(曲出鲁克)Goutchouloug 系Kutchlug(吉出鲁克)这一词的蒙古化,Kutchlug 在突厥畏吝儿语里面,其意义为“强壮”、”有权威”,参阅伯希和《Lavervionouigourdel'histoidesde Sprinces Kalyanam kareet Papam-kara》,《通报》,1914 年,248,267,又《亚洲学报》,1920 年,151,又《通报》,1931 年,415。

    ③ 《秘史》,第194 节。《拉施特书》节录,前引,Ⅱ,第3 页。(这一段引语,参照《秘史》原文。 译者)

    ④ 这一段塔阳的答话,依照《秘史》原文。译者

    ① 《秘史》,第194 节。《拉施特书》,Ⅱ,第4 页。

    第二章 蒙古国家的形成

    这座山,我们的地图上不见记载,但是根据上面所说的塔米儿和鄂尔浑,似乎是指现令在哈刺和林附近的纳莫古岭。乃蛮军队由此到达的察乞儿马兀惕地方,我们也不能确定它的位置。②

    第二十九节 成吉思汗战胜塔阳、海押立

    听说乃蛮军队前来,成吉思汗准备迎战。他自己督率前锋,而将中军(豁勒qol)jiāo给他弟弟拙赤哈撒儿统领。帖木格斡惕赤斤被命掌管后备马匹。[1]但是乃蛮人的锐气已经消失,他们退到纳忽山崖之上,蒙古人的前锋接踵而至。成吉思汗从前的安答、后来成为他的死敌的札木合,这时候正在塔阳的身边。《秘史》将塔阳和札木合的问答,用美妙的叙事诗来歌唱,塔阳问札木合:“那赶来如狼将羊群直赶至圈内的是什么人?”[2](翁按:谢译本《秘史》原文是“那像狼逐羊群,直入羊圈赶来的是什么人?”)札木合答道:“这是我安答帖木真用人ròu养的四只狗,曾教铁索拴住。那狗是铜额、凿齿、锥舌、铁心,用钚刀做马鞭,饮露嘶风,厮杀时吃人ròu。如今放了铁索,垂涎着喜欢来也。”[3]四狗是者别、忽必来、者勒篾、速不台。①

    叙事诗到了这时叙说,塔阳惶恐地命令后退。他向后攀登山崖,蒙古人即追踪而至。他停止在半山上,又问札木合,那些在蒙古军队中间,看见像小马吃饱了nǎi,跳跃绕着他们母亲的是谁。札木合答道,这是兀鲁兀惕部和忙兀惕两部,他们要将敌人击败抢光。塔阳叫道:“我们再退远些”,他攀登直至山巅。在那里停下来,他第三次问札木合:“后面这个人,如饥鸢一般,忍不住就要攫食的是谁?”札木合说:“这是我的安答帖木真,浑身穿着铁甲,似贪食的鹰般来也,你见么?乃蛮战士们曾说,蒙古人如果敢来,就叫他们如小羊羔般蹄皮也不留。你如今试看!”②[4]

    拉施特也叙述了乃蛮人从前自夸的话,但是小有出入,他也说札木合于决定胜负时讥讽地重提这些恬。他增加说,札木合断定他的盟友们要遭到失败,临阵抛弃他们而逃。③

    ② 《秘史》,第195 节。鲍乃迪,105 页。

    ③ 原文本节标题有海押立(Hallali)这一词,而正文和附注没有一字提到海押立。格鲁塞的意思,无疑是揩成吉思汗战胜乃蛮人地方是在海押立。按:《元史译文证补》卷二十七下,《西域古地考》,三:“…… 哈押立地在阿拉套山西北,巴勒喀什淖尔东头之南。其地北接阿尔泰山西支。”何秋涛《朔方备乘》,《海都合丹等传》:“海抑立在金山北,为今俄罗斯东境,锡伯利部,东距昂葛拉河,西距额尔齐斯河,北抵北海……”。本书所附地图(附图三)有Qayaligh 这个地名,无疑即Hallali,地在乃蛮之西南,巴尔喀什湖之东偏南。译者

    ① 速不台,《秘史》作速别额台(subu'atai)。《元史》作速不台(卷一二一有传),又作雪不台(卷一二二有传显系重复)。速不台的译名,采用较普遍,此后均用此名。[翁接:武英殿本速不台(卷121)、雪不台(卷122),但中华校正版卷121 为苏布特(原作这不台),卷122(即武英殿版)的雪不台已删去。] 又这一段引语,塔阳和札木合的问答,对照《秘史》(第195 节),采用《秘史》原来词句,格鲁塞在这里有条附注关于《秘史》原文词句的出处,兹从略。译者(翁按:谢再善译本的《秘史》,曾将汉字音译还原为蒙古文再由蒙文译本译成汉文,词句与这里所引的有些出入。)

    ② 《秘史》,鲍乃迪,106,107。(这一段引语也照《秘史》原文。译者)

    ③ 别列津译本,Ⅱ,第4 页。《元史》也说到札木合的背叛(克罗斯译,第26 页)。(《元史》原文如下: “时札木合从太阳罕来。见帝军客整观其气势,殆非住时矣。遂引所部兵遁去。”译者)

    第二章 蒙古国家的形成

    在《秘史》里面,诗一般的叙事继续下去。塔阳看到蒙古人中军的统率者是拙赤哈撒儿,那位具有赫拉克勒斯一般的膂力的无敌shè手,他又问札木合,而这一次札木合所形容的更增加了这个不幸的乃蛮君主的恐怖,札木合说:“这是诃额仑母亲的一个儿子,用人ròu养大。身有三度①长。一次吃一个三岁大的牛。披三层铁甲。他可以将一个人连弓箭吞下去而不碍着喉咙。发怒时,隔山shè箭,十人、二十人穿透。草原上隔野而shè,将人连甲穿透,大拽弓shè九百步,小拽弓shè五百步。生得不似常人,这是拙赤哈撒儿!”②[5]

    塔阳害怕极了,攀援宜至山上的顶峰。在这个时候,他最后一次问札木合: “另外一个蒙古首领是谁?”札木合答道:“这是诃额仑母亲的最小儿子帖木格斡惕赤斤。人们说他懒汉,因为他好早眠迟起。但是在战争时候, 他从来不落后!”以上是这一页史诗的主要形象,在这里,蒙古的诗人们表现得和他们的希腊或印度的同行比较毫无逊色。

    我们在上面看到,依照拉施特以及《元史》,札木合断定乃蛮人不敌蒙古人,不等战争结束就抛弃了他们。而依照《秘史》,札木合使人通知成吉思汗,乃蛮军队的“士气”是可怜得很,并没有忽略提到他自己的一点功绩: “由于我对他所说的话,塔阳吓得发昏过去。乃蛮人退过山岭。他们再不yù作战了。但是你,我的安答,一切谨慎呵!” ③

    成吉思汗看见天色已晚,就停下来过夜,并没有疏忽于将纳忽山围住④。乃蛮人试图逃走,在忙迫之中,许多人滚坠人山谷深涧里面⑤。[6]拉施特告诉我们关于塔阳的终局的若干情况,为《秘史》所不详,他在这里所说的, 也颇有史诗的风味。我们从他所说的知道,这位乃蛮君主退到山上时候,遍体都是伤痕。豁里速别赤和其他乃蛮将领陪伴着他。他们试行推动他再去战斗,但是无效,因为他伤得不能行动。“塔阳听见豁里速别赤所说的话,但是他丝毫不动。”豁里速别赤大声叫他,说他的妃嫔,首先是他宠爱的古儿别速①,为了他盛妆而待,但是徒费口舌。这样唤他归于无效之后,塔阳已是奄奄待毙。于是豁里速别赤对他的伙伴们②说:“他再没有能力起来了。在他未死之前,让我们再回去厮杀吧,使他于最后看到我们英勇战死吧!”他们下山进行奋战直到战死为止。成吉思汗看见他们在绝望之中的勇敢,曾想保全他们的xìng命,但是他们不肯投降,都是拿着武器战死。这个征服者秦来认为战士们忠于主人是最高品德,当众赞美了这些勇士们的行为。③

    ① 中国古算法,伸手为度,每应约六尺,三度是丈八。格鲁塞这里作“他的身躯等于三个人”,系误解《秘史》所说的,译文从《秘史》。译者

    ② 这一段引语,对照《秘史》,采用原来词句。译者

    ③ 《秘史》,第195 节,鲍乃迪,108。

    ④ 蒙古原文,每次说纳忽昆山(Naqouqoun),即纳忽山的崖。《拉施特书》也说,这个战争是在纳忽山(别列津译,Ⅱ,第5 页)。《萨囊彻辰书》(第87 页)以为是在Sakiroun 河附近。

    ⑤ 这段记载经拉施特证实,他说蒙古人追逐败走的乃蛮人,他们遁人深山,当横越纳忽山之际,许多人滚坠深谷里面(别列津译,Ⅱ,第5 页)。

    ① 上面说到,在《秘史》里面,古儿别速不是塔阳的宠妃,而是他伪母亲(额格)。参阅第128 页注①。

    ② 拉施特在这里称乃蛮的战士们为“那可儿”(Nokud),我们知道这是蒙古语的名称。这是口头上类推呢?还是我们认为是突厥种的乃蛮人,而有一个用蒙古称号的战士贵族阶级呢?

    ③ 《拉施特书》,Ⅱ,第4 页。

    第二章 蒙古国家的形成

    第二天,蒙古人收集了他们胜利的果实。这座纳忽山,似乎应该向哈刺和林附近的纳莫古岭方面寻觅,这个战争是直接以鄂尔浑上游地区为角逐的目标,这个地区,在事实上是蒙古旧帝国的中心,占领了它,在所有时期都可以替它的主人翁保证在上亚细亚享有霸权。残余的乃蛮军队从这座堡垒、杭爱山脉的要冲处被驱逐出去,被蒙古人追赶着穿过山峡一直退至塔米几何的两岸。乃蛮人就这样从杭爱山,奔向东南方,这无疑是在阿尔泰山(或阿黑答黑阿勒台)方向的察哈金湖附近,在这个地方,《秘史》向我们指出, 他们是到了穷途末路。[7]乃蛮的王位继承人、塔阳的儿子、傲慢的古出鲁克, 在崩退之中,几乎在塔米儿河上被蒙古人所擒。结果他是侥幸得脱。他后来又重新集合了一部分逃到阿尔泰山旁边的人,在蒙古的极西,一起过着艰难的生活。①从前分离出来和札木合在一起的与乃蛮人共其命运的那些蒙古部落[8]这些部落有哈答斤人、撒勒只兀惕人、朵儿边人、泰亦赤兀惕人和翁吉刺惕人皆向成吉思汗投降了。②除去跟随古出鲁克逃亡的人,以及也在逃亡之中的属于他的叔父不亦鲁黑的某些氏族之外,乃蛮全境降于成吉思汗。塔阳的掌印官或宰相,一个畏吾儿人,我们只能在中国对音里面认识他的名字,叫做塔塔统阿的被蒙古人所俘获,下文还要说到,他归附于成吉思汗为其尽力③。乃蛮王后古儿别速也被俘而送至成吉思汗处。依照《秘史》, 成吉思汗责备她从前不该鄙视蒙古人,我们记得,她以为蒙古人是气息难闻的野蛮人。但是成吉思汗毕竟将她留在自己身边。④

    第三十节 成吉思汗对脱黑脱阿和不亦鲁黑的最后斗争

    篾儿乞惕人首领脱黑脱阿⑤乘机带领他的部众逃出纳忽山战地。《秘史》对我们说,就在这一年,鼠儿年⑥,即公元1204 年的秋天,成吉思汗向阿尔泰山方面,合刺答勒忽札兀儿泉附近追击他们。[1]他再次击败了脱黑脱阿。①然而脱黑脱阿又能够和他的两个儿子忽都和赤刺温一同逃走。

    ① 《秘史》,第196 节。

    ② 《秘史》,第196 节。《拉施特书》,Ⅱ,第5 页

    笔趣阁读书免费小说阅读_www.biqugedu.com